本站与乌鲁木齐大西迁酒楼没有一毛钱关系,本站资源均来自网络,如有侵权,请通知我们删除。另外我们邀请所有对锡伯族历史文化感兴趣的读者给我们投稿、荐稿。

锡伯族翻译家孔古尔·曾麟

锡伯人物 daxiqian 487℃ 0评论

孔古尔·曾麟

1601-2

(1929-2007),生于新疆察布查尔锡伯自治县纳达齐牛录村。1952年毕业于中央民族学院军政干部训练班第一期,毕业后留校任教。历任讲师,副教授、副译审、教授。

他除精通本民族语言、文字以外,还掌握汉语、汉文、维语、维文、哈语、哈文,还懂满文、满语、柯尔克孜语,是锡伯族著名的翻译家。

从中央民族学院招收第一批新疆在职干部学生到现在30多年来,他一直承担了各种学科的课堂口译工作。他曾担任的课堂翻译课程有政诒理论课、马列主义基础课、民族问题和民族政策、宪法课、哲学课、政治经济学,中国革命史、党建课,教育心理学等多种课程。形势与任务课内容有国际形势、国内形势、各种现行政策等。讲课人都是中央各部委的负责同志,其中大部分是司、局级干部和知名人士及中央民族学院的领导干部。当时,由他一个人承担了这些课程的课堂翻译任务。这些课程的讲课人预先不给讲话稿,全部是他当同声翻译。

20世纪五、六十年代全国政协和全国人代会召开之时,以代表身份在怀仁堂、政协礼堂担任过大会的翻译和代表、委员小组会的翻译。大会翻译工作有两种情况,一是把已经译好的文件、报告、发言稿照本宣读;一种是没有翻译过的稿件,届时翻译。如国家领导人的讲话、临时发言等。他主要担任的是后一种翻译工作。他戴着耳机根据报告人的讲话同声翻译,他曾经同声翻译过周总理作的《关于中国—缅甸边境问题的报告》.当时总理拿着提纲和地图讲解,没有正式的翻译稿件。还有其他中央领导同志的即兴讲话也是如此,他都是立即翻译。

在人大代表、政协委员的小组会议上,少数民族代表、委员和汉族代表、委员共同讨论国家大事,他都要求翻译人员当场翻译。

他多次随同新疆班到祖国各地参观、学习,担任参观团的翻译工作。

为了配合哲学课的教学活动,曾组织同学们到天文馆参观。在天文馆他配合讲解员当场翻译过《太空旅行》等节目。

20世纪50年代与李提甫同志合译过电影《渡江侦察记》、《董存瑞》等故事片。这是第一批用维吾尔语翻译的故事片。在新疆放映后受到群众的好评。曾与热依木同志合译了《新疆野生动物介绍》纪录片。

1984—1985学年担任了新疆班专题讲座课的翻译工作。

转载请注明:大西迁-锡伯文化主题网站 » 锡伯族翻译家孔古尔·曾麟

喜欢 (0)or分享 (0)

您必须 登录 才能发表评论!